TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:35:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 742《佛說自愛經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 742《Phật thuyết tự ái Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/10 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/10 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,三寶弟子提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tam Bảo đệ-tử Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 742 佛說自愛經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 742 Phật thuyết tự ái Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 742   No. 742 佛說自愛經 Phật thuyết tự ái Kinh     東晉天竺三藏竺曇無蘭譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Trúc Đàm Vô Lan dịch 聞如是: 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị : nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時國王詣佛所,遙見精舍,下車却蓋,解劍脫履, thời Quốc Vương nghệ Phật sở ,dao kiến Tịnh Xá ,hạ xa khước cái ,giải kiếm thoát lý , 拱手直進,五體投地,稽首足下, củng thủ trực tiến/tấn ,ngũ thể đầu địa ,khể thủ túc hạ , 却長跪白:「願以來日於四街道請佛及僧, khước trường/trưởng quỵ bạch :「nguyện dĩ lai nhật ư tứ nhai đạo thỉnh Phật cập tăng , 施設微食!普令愚民知佛至尊,覩其儀式,傳世為則。 thí thiết vi thực/tự !phổ lệnh ngu dân tri Phật chí tôn ,đổ kỳ nghi thức ,truyền thế vi/vì/vị tức 。 願使眾生遠鬼妖蠱,悉奉五戒, nguyện sử chúng sanh viễn quỷ yêu cổ ,tất phụng ngũ giới , 以消國患!」 世尊曰:「善哉,善哉!夫為國王,宜有明導, dĩ tiêu quốc hoạn !」 Thế Tôn viết :「Thiện tai ,Thiện tai !phu vi/vì/vị Quốc Vương ,nghi hữu minh đạo , 率民以道,請求來福。吾昔為王, suất dân dĩ đạo ,thỉnh cầu lai phước 。ngô tích vi/vì/vị Vương , 亦奉諸佛、沙門、梵志,常行四等、六度,勤以致佛,巍巍無上。 diệc phụng chư Phật 、Sa Môn 、Phạm-chí ,thường hạnh/hành/hàng tứ đẳng 、lục độ ,cần dĩ trí Phật ,nguy nguy vô thượng 。 」王曰:「至真誠如佛教, 」Vương viết :「chí chân thành như Phật giáo , 夫不種核無緣獲其果,吾受佛恩生世為人,去女即男,六情完具, phu bất chủng hạch vô duyên hoạch kỳ quả ,ngô thọ/thụ Phật ân sanh thế vi/vì/vị nhân ,khứ nữ tức nam ,lục tình hoàn cụ , 景福之會值佛處世,盛明法化在於吾國, cảnh phước chi hội trị Phật xứ/xử thế ,thịnh minh pháp hóa tại ư ngô quốc , 積善難量,乞退嚴辦。」 世尊曰:「善哉, tích thiện nạn/nan lượng ,khất thoái nghiêm biện/bạn 。」 Thế Tôn viết :「Thiện tai , 善哉!」 王即還宮,平治大道,高下齊平;廣設帳幔,竪諸幢幡。 Thiện tai !」 Vương tức hoàn cung ,bình trì đại đạo ,cao hạ tề bình ;quảng thiết trướng mạn ,thọ chư tràng phan 。 自彼四衢至精舍門,挾道欄楯,羅燈如星, tự bỉ tứ cù chí Tịnh Xá môn ,hiệp đạo lan thuẫn ,La đăng như tinh , 步有香爐;天樂眾伎,歌佛至尊之靈, bộ hữu hương lô ;Thiên nhạc chúng kỹ ,Ca Phật chí tôn chi linh , 諮嗟沙門清貞之德;散華雜寶,紛紛如雨,香湯灑地, ti ta Sa Môn thanh trinh chi đức ;tán hoa tạp bảo ,phân phân như vũ ,hương thang sái địa , 却敷綩綖。王親通夜,手自為饌,身往奉迎, khước phu uyển diên 。Vương thân thông dạ ,thủ tự vi/vì/vị soạn ,thân vãng phụng nghênh , 稽首于地,長跪曰:「願世尊垂大慈, khể thủ vu địa ,trường/trưởng quỵ viết :「nguyện Thế Tôn thùy đại từ , 現影則濟眾生!」佛起著法服,與諸沙門俱之四衢。 hiện ảnh tức tế chúng sanh !」Phật khởi trước pháp phục ,dữ chư Sa Môn câu chi tứ cù 。 王及群臣翼從左右,佛至就座。夫人、太子皆稽首于地, Vương cập quần thần dực tòng tả hữu ,Phật chí tựu tọa 。phu nhân 、Thái-Tử giai khể thủ vu địa , 攘衣跣襪。行澡水已,手自斟酌。佛飯畢, nhương y tiển miệt 。hạnh/hành/hàng táo thủy dĩ ,thủ tự châm chước 。Phật phạn tất , 稽首曰:「今設微食, khể thủ viết :「kim thiết vi thực/tự , 願天人、鬼、龍、蜎蜚、蚑行、蠕動之類,令世世逢佛、逢法、逢沙門眾, nguyện Thiên Nhân 、quỷ 、long 、quyên phỉ 、kì hạnh/hành/hàng 、nhuyễn động chi loại ,lệnh thế thế phùng Phật 、phùng Pháp 、phùng Sa Môn chúng , 去世穢臊,懷佛正真。」 佛言:「善哉!王為民父母, khứ thế uế tao ,hoài Phật chánh chân 。」 Phật ngôn :「Thiện tai !Vương vi/vì/vị dân phụ mẫu , 潤之以慈,導以大明,所願必得!」 王曰:「普地之民, nhuận chi dĩ từ ,đạo dĩ Đại Minh ,sở nguyện tất đắc !」 Vương viết :「phổ địa chi dân , 當別之際,咸曰自愛。自愛之義, đương biệt chi tế ,hàm viết tự ái 。tự ái chi nghĩa , 其有要乎?」世尊歎曰:「善哉問也!夫人處世,心懷毒念, kỳ hữu yếu hồ ?」Thế Tôn thán viết :「Thiện tai vấn dã !phu nhân xứ/xử thế ,tâm hoài độc niệm , 口施毒言,身行毒業,斯三事出于心、身、口, khẩu thí độc ngôn ,thân hạnh/hành/hàng độc nghiệp ,tư tam sự xuất vu tâm 、thân 、khẩu , 唱成其惡,以加眾生。眾生被毒,即結怨恨, xướng thành kỳ ác ,dĩ gia chúng sanh 。chúng sanh bị độc ,tức kết/kiết oán hận , 誓心欲報,或現世獲;或身終後,魂靈昇天, thệ tâm dục báo ,hoặc hiện thế hoạch ;hoặc thân chung hậu ,hồn linh thăng thiên , 即下報之。人中、畜生、鬼、神、太山,更相剋賊, tức hạ báo chi 。nhân trung 、súc sanh 、quỷ 、Thần 、thái sơn ,cánh tướng khắc tặc , 皆由宿命,非空生也。身三、口四、意三無惡,愚者恣之, giai do tú mạng ,phi không sanh dã 。thân tam 、khẩu tứ 、ý tam vô ác ,ngu giả tứ chi , 不孝其親;敬奉鬼妖,婬亂酒悖,就下賤之濁, bất hiếu kỳ thân ;kính phụng quỷ yêu ,dâm loạn tửu bội ,tựu hạ tiện chi trược , 以致危身滅族之禍,死入太山湯火之酷, dĩ trí nguy thân diệt tộc chi họa ,tử nhập thái sơn thang hỏa chi khốc , 長不獲人身,去佛遠正,不樂沙門之清戒, trường/trưởng bất hoạch nhân thân ,khứ Phật viễn chánh ,bất lạc/nhạc Sa Môn chi thanh giới , 常與愚會。斯謂樂危亡之禍, thường dữ ngu hội 。tư vị lạc/nhạc nguy vong chi họa , 不自愛者也!」 王曰:「善,善!唯佛教誡,願聞自愛, bất tự ái giả dã !」 Vương viết :「thiện ,thiện !duy Phật giáo giới ,nguyện văn tự ái , 其則云何?」佛言:「自愛之法,先三自歸, kỳ tức vân hà ?」Phật ngôn :「tự ái chi Pháp ,tiên tam tự quy , 以法養親;慈愛人物,悲愍愚惑;見正喜進, dĩ pháp dưỡng thân ;từ ái nhân vật ,bi mẫn ngu hoặc ;kiến chánh hỉ tiến/tấn , 平等普護;安濟眾生,施斯四恩;布施窮乏, bình đẳng phổ hộ ;an tế chúng sanh ,thí tư tứ ân ;bố thí cùng phạp , 眾生無怨;諸天祐育, chúng sanh vô oán ;chư Thiên hữu dục , 眾橫不加;牢獄、利劍、諸毒消歇;親安族興,生無災患;死得上天,常與明會, chúng hoạnh bất gia ;lao ngục 、lợi kiếm 、chư độc tiêu hiết ;thân an tộc hưng ,sanh vô tai hoạn ;tử đắc thượng Thiên ,thường dữ minh hội , 斯謂自愛者也!」 王曰:「善哉,唯佛教誡!」 「誠高行賢者, tư vị tự ái giả dã !」 Vương viết :「Thiện tai ,duy Phật giáo giới !」 「thành cao hạnh/hành/hàng hiền giả , 清貞守真;穢利、邪樂不以染心;口四不言, thanh trinh thủ chân ;uế lợi 、tà lạc/nhạc bất dĩ nhiễm tâm ;khẩu tứ bất ngôn , 三凶遠身;危命全行,諸佛所珍;親安族興, tam hung viễn thân ;nguy mạng toàn hạnh/hành/hàng ,chư Phật sở trân ;thân an tộc hưng , 終得上天;常得福會,斯謂自愛者也!」 王曰:「善哉, chung đắc thượng Thiên ;thường đắc phước hội ,tư vị tự ái giả dã !」 Vương viết :「Thiện tai , 唯佛教真!」 「眾毒橫加,忍默不說;慈惻愍彼, duy Phật giáo chân !」 「chúng độc hoạnh gia ,nhẫn mặc bất thuyết ;từ trắc mẫn bỉ , 終始濟之;精進不怠,紹心三尊;外靜內寂, chung thủy tế chi ;tinh tấn bất đãi ,thiệu tâm tam tôn ;ngoại tĩnh nội tịch , 殖念道根;深觀聖趣,明化真言;孝親濟已, thực niệm đạo căn ;thâm quán Thánh thú ,minh hóa chân ngôn ;hiếu thân tế dĩ , 導眾使然;常與福會, đạo chúng sử nhiên ;thường dữ phước hội , 斯謂自愛者也!」 王曰:「善哉,唯佛教真!」 觀者無數,時有兩商人, tư vị tự ái giả dã !」 Vương viết :「Thiện tai ,duy Phật giáo chân !」 quán giả vô số ,thời hữu lượng (lưỡng) thương nhân , 一人念曰:「佛身丈六,華色紫金,頂有肉髻, nhất nhân niệm viết :「Phật thân trượng lục ,hoa sắc tử kim ,đảnh/đính hữu nhục kế , 項有日光,巍巍難言。佛如帝王,沙門猶忠臣。 hạng hữu nhật quang ,nguy nguy nạn/nan ngôn 。Phật như đế Vương ,Sa Môn do trung Thần 。 佛陳明法,沙門誦宣。斯王明矣, Phật trần minh pháp ,Sa Môn tụng tuyên 。tư Vương minh hĩ , 知佛可尊!」佛知其念,熟視之。其人心喜,喜如獲寶。 tri Phật khả tôn !」Phật tri kỳ niệm ,thục thị chi 。kỳ nhân tâm hỉ ,hỉ như hoạch bảo 。 其一人念曰:「斯王愚惑,爾為國主, kỳ nhất nhân niệm viết :「tư Vương ngu hoặc ,nhĩ vi/vì/vị quốc chủ , 將復何求?佛者若牛,弟子猶車。彼牛牽車,東西南北,佛亦猶然。 tướng phục hà cầu ?Phật giả nhược/nhã ngưu ,đệ-tử do xa 。bỉ ngưu khiên xa ,Đông Tây Nam Bắc ,Phật diệc do nhiên 。 子有何道,屈意奉之乎?」佛知其有惡念, tử hữu hà đạo ,khuất ý phụng chi hồ ?」Phật tri kỳ hữu ác niệm , 必獲其殃,愴然愍之。其人心懼,若有所遭。 tất hoạch kỳ ương ,sảng nhiên mẫn chi 。kỳ nhân tâm cụ ,nhược hữu sở tao 。  二人俱去,三十里停宿,沽酒飲之,共平屬事,  nhị nhân câu khứ ,tam thập lý đình tú ,cô tửu ẩm chi ,cọng bình chúc sự , 訟之紛紛。其善念者, tụng chi phân phân 。kỳ thiện niệm giả , 四王遣善神護焉;毒心謗佛者,太山鬼令酒入腸,猶火燒身。 tứ vương khiển thiện thần hộ yên ;độc tâm báng Phật giả ,thái sơn quỷ lệnh tửu nhập tràng ,do hỏa thiêu thân 。 出停路臥,即宛轉落車轍中。晨有商人,車五百乘, xuất đình lộ ngọa ,tức uyển chuyển lạc xa triệt trung 。Thần hữu thương nhân ,xa ngũ bách thừa , 轢殺之焉。伴求而見,其然曰:「吾衰矣!」還國見, lịch sát chi yên 。bạn cầu nhi kiến ,kỳ nhiên viết :「ngô suy hĩ !」hoàn quốc kiến , 疑取物去,為不義,遂輕身委財而逝, nghi thủ vật khứ ,vi/vì/vị bất nghĩa ,toại khinh thân ủy tài nhi thệ , 展轉遠邁,去舍衛數萬里。 有一國,國王崩無太子, triển chuyển viễn mại ,khứ Xá-vệ số vạn lý 。 hữu nhất quốc ,Quốc Vương băng vô Thái-Tử , 讖書云:「中土有微人,當王斯土。 sấm thư vân :「trung độ hữu vi nhân ,đương Vương tư độ 。 」群僚議曰:「國之無君,猶體之無首,難以久立也!故王有馬, 」quần liêu nghị viết :「quốc chi vô quân ,do thể chi vô thủ ,nạn/nan dĩ cửu lập dã !cố Vương hữu mã , 常為王禮。若有任王者, thường vi/vì/vị Vương lễ 。nhược hữu nhâm Vương giả , 馬必屈膝!」僉曰:「大善!」即具嚴駕,以王印綬著車上,人馬填路, mã tất khuất tất !」thiêm viết :「Đại thiện !」tức cụ nghiêm giá ,dĩ Vương ấn thụ trước/trứ xa thượng ,nhân mã điền lộ , 觀者莫不揮涕,商人亦出觀。 quán giả mạc bất huy thế ,thương nhân diệc xuất quán 。 國太史曰: 「彼有黃雲之蓋,斯者氣也!」神馬直進,屈膝舐商人足。 quốc thái sử viết : 「bỉ hữu hoàng vân chi cái ,tư giả khí dã !」Thần mã trực tiến/tấn ,khuất tất thỉ thương nhân túc 。 群臣欣豫,香湯澡浴,拜為國王,僉然稱臣。 quần thần hân dự ,hương thang táo dục ,bái vi/vì/vị Quốc Vương ,thiêm nhiên xưng Thần 。 王曰:「余本商人,無德於民, Vương viết :「dư bổn thương nhân ,vô đức ư dân , 不任天位也!」群僚曰:「天授有德,神馬屈膝!」於是遂處王宮, bất nhâm Thiên vị dã !」quần liêu viết :「thiên thụ hữu đức ,Thần mã khuất tất !」ư thị toại xứ/xử vương cung , 聽省國政。深惟曰:「余無微善, thính tỉnh quốc chánh 。thâm duy viết :「dư vô vi thiện , 何緣獲此?必是佛恩使之然也!」晨在御座歎佛無上之聖,率諸群僚, hà duyên hoạch thử ?tất thị Phật ân sử chi nhiên dã !」Thần tại ngự tọa thán Phật vô thượng chi Thánh ,suất chư quần liêu , 向舍衛稽首曰:「賤人蒙世尊潤,獲為人王。 hướng Xá-vệ khể thủ viết :「tiện nhân mông Thế Tôn nhuận ,hoạch vi/vì/vị nhân Vương 。 斯土傳世,不知有佛;流俗之書,亦無記焉。 tư độ truyền thế ,bất tri hữu Phật ;lưu tục chi thư ,diệc vô kí yên 。 願以大明, nguyện dĩ Đại Minh , 開斯國人之聾盲!明日願與應真眾垂意, khai tư quốc nhân chi lung manh !minh nhật nguyện dữ ưng chân chúng thùy ý , 顧斯一時三月!」 佛告阿難:「勅諸比丘!明日彼王請,皆當徐徐變化,現神尊德, cố tư nhất thời tam nguyệt !」 Phật cáo A-nan :「sắc chư Tỳ-kheo !minh nhật bỉ Vương thỉnh ,giai đương từ từ biến hóa ,hiện Thần tôn đức , 令其國民咸共覩焉!」諸天聞佛至彼教化,相率導從, lệnh kỳ quốc dân hàm cọng đổ yên !」chư Thiên văn Phật chí bỉ giáo hóa ,tướng suất đạo tùng , 作樂歌德,寶帳幢幡,華下紛紛,光色耀人。 tác lạc/nhạc Ca đức ,bảo trướng tràng phan ,hoa hạ phân phân ,quang sắc diệu nhân 。 佛及應真皆坐正殿,王案舍衛國王供養明法, Phật cập ưng chân giai tọa chánh điện ,Vương án Xá-Vệ quốc Vương cúng dường minh pháp , 身自斟酌畢,以小机於佛前坐,佛廣說法。 thân tự châm chước tất ,dĩ tiểu cơ/ky/kỷ ư Phật tiền tọa ,Phật quảng thuyết Pháp 。 王曰:「吾本微人,素無快德, Vương viết :「ngô bổn vi nhân ,tố vô khoái đức , 何緣獲斯?」 佛告王曰:「昔彼王飯佛,王心念言:『佛如國王, hà duyên hoạch tư ?」 Phật cáo Vương viết :「tích bỉ Vương phạn Phật ,Vương tâm niệm ngôn :『Phật như Quốc Vương , 沙門猶臣下。』王種斯栽,今自獲其果。 Sa Môn do thần hạ 。』Vương chủng tư tài ,kim tự hoạch kỳ quả 。 彼一人云:『佛若牛,弟子如車。』彼自種車轢之栽, bỉ nhất nhân vân :『Phật nhược/nhã ngưu ,đệ-tử như xa 。』bỉ tự chủng xa lịch chi tài , 今在太山為火車所轢,自獲其果也。 kim tại thái sơn vi/vì/vị hỏa xa sở lịch ,tự hoạch kỳ quả dã 。 非王勇健所能致矣!為善福隨,履惡禍追,響之應聲, phi Vương dũng kiện sở năng trí hĩ !vi/vì/vị thiện phước tùy ,lý ác họa truy ,hưởng chi ưng thanh , 善惡如音,非天、龍、鬼、神所為,非先靈所為, thiện ác như âm ,phi thiên 、long 、quỷ 、Thần sở vi/vì/vị ,phi tiên linh sở vi/vì/vị , 造之者心、成身口矣!」 佛說偈曰: tạo chi giả tâm 、thành thân khẩu hĩ !」 Phật thuyết kệ viết : 「心為法本,  心尊心使,  中心作惡, 「tâm vi/vì/vị pháp bản ,  tâm tôn tâm sử ,  trung tâm tác ác ,  即言即行,  罪苦自追,  車轢于轍。  tức ngôn tức hạnh/hành/hàng ,  tội khổ tự truy ,  xa lịch vu triệt 。  心為法本,  心尊心使,  中心念善,  tâm vi/vì/vị pháp bản ,  tâm tôn tâm sử ,  trung tâm niệm thiện ,  即言即行,  福樂自追,  如影隨形。  tức ngôn tức hạnh/hành/hàng ,  phước lạc/nhạc tự truy ,  như ảnh tùy hình 。 」世尊又告王曰:「眾惡之罪,最重有五。 」Thế Tôn hựu cáo Vương viết :「chúng ác chi tội ,tối trọng hữu ngũ 。 不孝不忠,殺親殺君,家滅國亂,重罪一也。 bất hiếu bất trung ,sát thân sát quân ,gia diệt quốc loạn ,trọng tội nhất dã 。 羅漢之行,得空不願,無想之定,與佛齊意, La-hán chi hạnh/hành/hàng ,đắc không bất nguyện ,vô tưởng chi định ,dữ Phật tề ý , 拯濟眾生,而愚向之,重罪二也。佛者,眾罪已畢, chửng tế chúng sanh ,nhi ngu hướng chi ,trọng tội nhị dã 。Phật giả ,chúng tội dĩ tất , 景福會成,相好十力,法導眾生,慈悲喜護, cảnh phước hội thành ,tướng hảo thập lực ,Pháp đạo chúng sanh ,từ bi hỉ hộ , 心過慈母,而愚惡謗,重罪三也。清淨沙門, tâm quá/qua từ mẫu ,nhi ngu ác báng ,trọng tội tam dã 。thanh tịnh Sa Môn , 志清行高;懷抱經法,助佛化愚。諸佛相紹繼, chí thanh hạnh/hành/hàng cao ;hoài bão Kinh pháp ,trợ Phật hóa ngu 。chư Phật tướng thiệu kế , 眾生得度,皆由眾僧。佞讒交搆,以致不調。僧不調, chúng sanh đắc độ ,giai do chúng tăng 。nịnh sàm giao cấu ,dĩ trí bất điều 。tăng bất điều , 政法毀,民狂走。政法毀、民狂走者,三道興, chánh Pháp hủy ,dân cuồng tẩu 。chánh Pháp hủy 、dân cuồng tẩu giả ,tam đạo hưng , 惱比丘僧,重罪四也。佛之尊廟,寶物水土, não Tỳ-kheo tăng ,trọng tội tứ dã 。Phật chi tôn miếu ,bảo vật thủy độ , 眾生赤心以貢三尊,愚人或毀盜之, chúng sanh xích tâm dĩ cống tam tôn ,ngu nhân hoặc hủy đạo chi , 重罪五也。犯斯五者,罪無請。 trọng tội ngũ dã 。phạm tư ngũ giả ,tội vô thỉnh 。 謂之自殺身、自滅族、自投太山火矣!五罪之重,重於須彌, vị chi tự sát thân 、tự diệt tộc 、tự đầu thái sơn hỏa hĩ !ngũ tội chi trọng ,trọng ư Tu-Di , 慎無犯焉!」 佛說經竟,王及群臣皆得須陀洹, thận vô phạm yên !」 Phật thuyết Kinh cánh ,Vương cập quần thần giai đắc Tu đà Hoàn , 受五戒為清信士。 thọ ngũ giới vi/vì/vị thanh tín sĩ 。 國民有作沙門者、守戒為清信士者,遂以五戒、十善為國政,諸天祐護, quốc dân hữu tác Sa Môn giả 、thủ giới vi/vì/vị thanh tín sĩ giả ,toại dĩ ngũ giới 、Thập thiện vi/vì/vị quốc chánh ,chư Thiên hữu hộ , 國遂興矣!諸天、龍、神、王、臣、黎民,無不歡喜。 quốc toại hưng hĩ !chư Thiên 、long 、Thần 、Vương 、Thần 、lê dân ,vô bất hoan hỉ 。 佛說自愛經 Phật thuyết tự ái Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:35:48 2008 ============================================================